Балтия – СНГ, Книга, Образование и наука

Балтийский курс. Новости и аналитика Вторник, 20.11.2018, 17:57

Русский язык и культура в смешанных семьях Прибалтики

Ольга Павук, БК, Рига, 10.02.2009.версия для печати
Только что вышел в свет сборник очерков «Русский язык и культура в смешанных семьях Прибалтики», подготовленный Балтийским центром гуманитарных проблем в Таллинне. В книге представлены очерки, написанные специалистами из Латвии, Литвы и Эстонии.

Затраты на исследование и издание книги частично покрыты за счет гранта, представленного Фондом «Русский мир».

 

Социолог из Эстонии Дмитрий Михайлов использовал в своих очерках результаты демографических, социологических и этнологических исследований, продиагностировал баланс внутренних и внешних сил, связывающих семью с другими общностями, образующими гражданское общество. Как оказалось, удельный вес смешанных семей в демографически старых обществах Латвии и Эстонии выше, чем в относительно «молодой» Литве. Особенно высок этот процент в Латвии, где демографическая эрозия стимулировалась высокой концентрацией большого числа русскоязычного населения, особенно в столице прибалтийского региона — Риге. Так в Латвии с 1959 по 1989 гг. количество смешанных семей выросло более чем в пять раз.

 

Говоря о проблеме ассимиляции, Д. Михайлов демонстрирует три возможных ее сценария в странах Балтии. В Литве ассимиляция реально возможна (неизбежна), удельный вес русского населения мал, менее 10%. В Латвии более менее значительная ассимиляция невозможна, удельный вес русского населения велик, около 30%. В Эстонии возможна частичная (фрагментарная) ассимиляция, удельный вес русского населения средний, около 25%.

 

Директор Балтийского центра исторических и социально-политических исследований из Латвии Виктор Гущин говорит в своей работе о родственности латышского и русского языков, уделив внимание вопросу, на каких языках говорят в Латвии. Согласно опросу, проведенному в октябре 2008 года, абсолютное большинство смешанных семей (64,8%) общаются на двух языках сразу. И все же выбор языка обучения в школе завит почти всегда от того, какую школу закончил тот или иной родитель — русскую или латышскую.

 

Особое внимание В. Гущин уделяет вопросу школьной реформы в Латвии, сетуя на сокращение школ с русским языком обучения. Автор приводит данные международной экспертизы билингвального образования в Латвии, согласно которой эта модель ведет к ассимиляции нелатышей и никак не способствует интеграции общества.

 

Доктор философии из Литвы Андрей Фомин, говорит о проблемах и задачах сохранения русского культурного наследия в русских семьях Литвы. Русская община в стране в настоящее время насчитывает до 220 тыс. человек или 6% от всего населения страны. Согласно официальной статистике русский язык считают родным 8% населения. Хотя реальное количество, по мнению автора, достигает 10%. В их число входят представители других национальностей.

 

А. Фомин отмечает, что русское население достаточно сильно интегрировано в общественную жизнь Литвы. В целом 66% русских владеет литовским языком. Практически свободно говорит на литовском русская молодежь, что позволяет ей обучаться в ведущих университетах страны (где обучение ведется только на литовском), реализовываться во всех сферах общественной жизни. С 1996 по 2007 гг. количество русских школ сократилось с 85 до 40. В свою очередь 61% литовцев не знают и не могут разговаривать на русском языке.  

 

Авторы определяют задачи национально-культурного воспитания в русских семьях, с тем, чтобы сохранить многовековые русские культурные традиции в странах Балтии. 






Поиск