Балтийский курс  
начало Архив
English



«Литва – Родина моя»

Ольга Павук

Во все времена национальный вопрос считался  одним из самых заковыристых. После обретения независимости Балтийским странам пришлось заново подходить к его решению. Однако проблему нацменьшинств благополучно удалось разрешить лишь в Литовской Республике.

Румигиус Мотузас

Фото: архив БК

БК встретился с одним из главных инициаторов и исполнителей внедрения государственной программы поддержки нацменьшинств Ремигиусом Мотузасом, директором административного департамента МИДа Литвы. В начале 90-х  он занимал должность секретаря Минпросвещения, с 1997 года -- гендиректора Департамента нацменьшинств и миграции, а затем работал в Совете Европы.  

 

Закон о нацменьшинствах

Еще во времена «Саюдиса» в Литве, впрочем, как и в других Балтийских странах, было много эмоций по поводу национальных проблем. Языковой концепции в республике не существовало. Многие особо активные представители общественности выступали за перевод общеобразовательных школ на обучение на литовском языке. В «Саюдисе» много думали о проблеме нацменьшинств, еще в 1988 году  была создана секция других национальностей, выходила газета на 2 языках. Уже в 1989 году был принят «Закон о нацменьшинствах», кстати первый такой документ в Европе. В том же году был принят нулевой вариант гражданства, по которому в течение двух лет гражданами могли стать все проживающие в Литве люди. В результате гражданство обрели 98% населения.

После провозглашения 11 марта 1990 года независимости коренная нация опасалась реакции со стороны нацменьшинств – поляков, русских и др. Надо заметить, что в Вильнюсе до сих пор более 60% населения – не литовцы. Витаутас Ландсбергис, возглавивший литовский Сейм, и другие политики после многочисленных консультаций пришли к выводу, что «успеха можно достичь лишь в том случае, если люди будут ощущать себя гражданами Литовской Республики».

 

Возврат к корням

Департамент национальностей возглавила тогда Калина Кобецкайте, по национальности караимка (караимы – одно из нацменьшинств в Литве), сегодня посол Литвы в Турции. Тогда же была утверждена концепция по национальному вопросу, согласно которой «все национальности, в том числе сами литовцы, возвращаются к своим корням, изучают свои язык, культуру, историю». Предварительно были проведены опросы общественного мнения, показавшие желание учить своих детей на родном языке. Особенно активно выступали за это поляки. И если в 1995 году на своем языке обучалось 10 тысяч поляков, то в 2002 году – уже вдвое больше. За счет этого, кстати, несколько сократилось число учащихся в русских школах.

Принятая в 1994 году Всеобщая конвенция о защите нацменьшинств вступила в силу в 1998 году, после того как ее ратифицировали 12 стран Совета Европы, в том числе Эстония и Литва. Латвия подписала этот документ в 1995 году, но до сих пор его не ратифицировала, ссылаясь на нехватку средств, необходимых для выполнения ее требований.

Удивительно, но факт. Литва -- единственная из трех Балтийских стран, где государство обеспечивает образование в средней школе на нескольких языках. Принцип простой: «Если на своем языке научить понимать и любить свой край – интеграция в обществе пройдет быстрее», -- уверен Р. Мотузас. Сегодня на литовском языке обучается 82%, на русском – 7%, на польском – 6% и на белорусском -- 3% школьников страны.  Обязательный иностранный язык – английский, в дополнение к нему можно выбрать какой-то еще.

С 1989 года основными национальными меньшинствами в Литве считаются русские, поляки, белорусы и украинцы. 36 нацменьшинств представляют национальные группы, включающие более 100 человек и 54 нацменьшинства – более 20 человек. В Литве существует 248 неправительственных организаций, представляющих армян, азербайджанцев, белорусов, болгар, эстонцев, греков, караимов, корейцев, латышей, поляков, французов, итальянцев, румын, русских, татар, украинцев, узбеков, венгров, немцев и евреев. Самые многочисленные организации у русских – 59, поляков – 53, немцев и евреев – по 29 и белорусов – 19.

 

Больше свободы...

Еще один принцип: начиная с 1994--95 годов все учебники для любой школы, как основной, так и воскресной, пишутся в Литве. А букварь называется «Литва – Родина моя». В стране запрещено пользоваться учебниками, написанными в других государствах. Вопросы к экзаменам передаются по ТВ на четырех языках: литовском, польском, русском, белорусском. И не важно сколько таких школ, к примеру, 100 польских или единственная белорусская. Только  в Вильнюсе действует 125 русских школ. Даже в сельской местности малые школы работают, если в классе имеется не менее пяти учеников. «Чем больше свободы, тем легче проходит интеграция», -- считает Р. Мотузас.

В Эстонии после прихода к власти в начале 2002 года центристы отменили проект, предусматривавший переход в 2007 году всех государственных школ на обучение на эстонском языке. Русскоязычные партии в ходе предвыборной кампании в феврале этого года выдвинули, среди прочего, лозунг предоставления русскому языку статуса второго государственного языка. В качестве примера они приводят Финляндию, в которой шведский язык признан вторым государственным языком страны. Центристская партия передала в парламент страны проект закона о нацменьшинствах, который предлагает разрешить делопроизводство в Эстонии и на русском языке.

Президент Эстонии Арнольд Рюйтель считает предоставление русскому языку статуса второго государственного языка нереальным. «При врачах, в органах самоуправления и парламенте тогда должно быть по переводчику — или всем эстонцам придется овладеть русским языком в совершенстве», — сказал глава государства уездной газете Virumaa teataja. По словам президента, появление в Эстонии второго государственного языка привело бы «к невероятной путанице, создало бы в стране практически новую ситуацию».

На государственном языке преподаются лишь литовский язык и литература, а по желанию родителей и другие предметы. Опять же по воле родителей, в школах нацменьшинств есть классы, где все обучение ведется на литовском языке. В то же время школьные праздники и другие мероприятия проводятся на родном языке. Тем самым школы становятся центрами культуры нацменьшинств.

Помимо школ в Литве очень популярен Дом национальных меньшинств, где находятся центры русской и польской культуры. По словам Р. Мотузаса, дом стал местом встреч художников, писателей, общественной элиты Литвы для обсуждения актуальных тем, сближающих нации, проведения концертов и выставок.

Что касается вузов, то здесь решение за сенатами высших учебных заведений. Группы на языках нацменьшинств комплектуются по необходимости.

В Латвии вопрос о школах нацменьшинств спровоцировал в 1933 году правительственный кризис. По предложению демцентра их предлагалось ликвидировать. Большинством голосов (и среди них -- К. Ульманис!) проект был отклонен, что привело к отставке правительства! Депутат Скуениекс заявил тогда, что патриотизм -- прекрасная вещь, но он не должен затуманивать мозги. Депутат от соцдемов, старый учитель Декенс сказал: «В молодости  я был народным учителем и от меня требовали, чтобы я преподавал латышский язык по-русски. Это было издевательством. Я не хочу, чтобы такое издевательство повторилось. Нельзя отнимать у меньшинств то, за что латыши прежде боролись».

Сегодня в Латвии одним из самых болезненных стал вопрос о переводе с 2004 года всех школ на обучение на национальном языке. В интервью газете Телеграф латвийский премьер Эйнарс Репше по поводу внедрения языковой реформы сказал: «Для перехода школ нацменьшинств на латышский язык обучения необходимы деньги, чтобы он был качественным. Я лично считаю, что реформа должна продолжаться».

 

...и культуры

Фото: NRA

Как считает Р. Мотузас, начиная с 1995--96 годов в Литве нет проблем с литовским языком. Уже пятиклассники знают его хорошо. В то же время соблюдаются требования Конвенции о защите нацменьшинств. Есть коммерческие программы на ТВ и радио на национальных языках. Разрешается названия школ и культурных центров писать на языке нацменьшинств. В местах компактного проживания элементом культуры считается знание чиновником  нескольких языков. Документы в госучреждения можно подавать на родном языке. А дело чиновника ответить так, чтобы человеку было понятно. Общественные мероприятия проводятся на языке, удобном для большинства присутствующих. Заметим, что в Вильнюсском районе проживает лишь 20,8% литовцев, в Шальчинишском – 9,4%, а в Висагинасе (Игналинская АЭС) – 15% коренного населения. В нашей беседе Р. Мотузас неоднократно подчеркнул, что в общении между людьми разных национальностей «важен не политический взгляд, а степень культуры человека».

А на вопрос БК,  не считают ли в Литве такой подход переходным для более полного внедрения в жизнь государственного языка, Р. Мотузас ответил: «Нет. Литовцам этот опыт понадобится при вхождении в ЕС, когда они сами станут меньшинством».

Редакция благодарит Посла Литвы в Латвии Пятраса Вайтекунаса за помощь при подготовке материала.